Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переведы (список заголовков)
01:30 

какой-то-там-воскурит и манчкины

remembering not to forget
День манчкинов, классического и супер, множества разных людей в моей комнате, которые приходили, уходили, приходили еще и разошлись вот буквально совсем только что, но уже успели перекусить и добраться до своих пенатов.
Чай черный, мате и кофе. Причем, мате и кофе в одинаковых банках.
Красно-черный Фрост, вечнозеленая Ёж, желтый (если опять не дальтонизирую) Ню, почти проснувшийся Паша, прокосплеенная насмерть Тапочка (все-таки, я до последнего надеялся, что коса будет настоящей. Железной!) зная параноидальные ряды нас -- указанные цвета и прилагательные показались на тот момент написания поста мне важнее неуказанных мной цветов и прилагательных. за полным списком всего обо всех обращаться в мыло :-Р. Они все такие цветные, что аж не верится, что во мне каких-нибудь наркотиков нет. Или? Я таки научился их синтезировать в себе?)))

а знаете ли вы?

что

"Гуарани — довольно большое латиноамериканское племя, которое обитает в основном на большей части Парагвая, юго-западе Бразилии и северо-востоке Аргентины. Именно благодаря такому 'межгосударственному' расселению гуарани во всех матепьющих странах распространены вот такие характерные мате-словечки:

— Ваmbucua — метафорическое, 'секретное' название мате; сокращение от mbarambacua = mba (связка, ворох) + rа (нечто благозвучное) + mbacua (нечто подсушенное или поджаренное).
— Саа — просто мате.
— Caa-guara — человек, который пьет мате.
— Caa-i-gua — мате-тыква (любой сосуд, в который налито мате).
— Caa-u-ei — жажда мате, тяга к мате (короче, абстинентный синдром).
— Mborovire — грубое мате (побеги мате высушены и измельчены на крупные фрагменты, куски побегов).
— Sapeca, sambeca или sapeu — 'открывание глаз', метафорическое обозначение процесса разворачивания листьев мате в горячей воде, аналогично титестерской 'агонии листьев'. От слов:
'роса', 'pea' или 'mbeca' (открываться) + 'zа' или «sa» (глаз).
— Ticua ca ay — буквально: 'бросить воду в дырку'. Такой вот порнографический термин придумали эти гуарани для обозначения процедуры заваривания."

(с)обрано вот тут -- воттут

А еще мы смотрели фильм и да! Фильм удался! Тарантино молодец! Он повторяется уже который раз, а я заметил это только сегодня ночью. Но саунд у него подобран сказочно.
Мне предложили писать сценарий, мне предложили писать сценарий!!!!

@музыка: Ayumi Hamasaki -- Ourselves

@настроение: all your brains belong to mate!

@темы: day by day, всякое, переведы

15:17 

Give me your card or die!!!

remembering not to forget
Ну, так вот. Оказывается, дайс (dice) -- это множественное число. Внезапно.

168 cards, rules, and die. -- Перевел только что как "168 карт, правила и умри". Перечитал. Понял, что смерти создатели манчкинам не желают. В очередной раз поражаюсь логичному немецкому: der Würfel, der Spielstein.

@музыка: The Prodigy -- Warrior's Dance

@настроение: "Захватчики покрывают плесенью игральную кость"

@темы: переведы

19:34 

А как вам такой пассаж?

remembering not to forget
"Они произвели несколько дюжин орудий нового оружия,...". Р. Диттоко, Т. Диттоко, Герой Персей.

@музыка: Сплин -- Жертва талого льда

@настроение: переведы

@темы: переведы

Бложик -- ни крыши, ни ножек

главная